Új integrál mém: a “we-space”. Hogy fordítható?

Bence Ganti Gánti Bence blogja 1 Comment

10881608_10203546222441124_6744634443180599345_n

Kép: Integral European Conference

Na tehát. Éppen egy fejezetet írok egy amerikai könyvhöz, aminek nem is tudom pontosan, hogy mi a címe.  Mindenesetre annyi biztos, hogy a “we space” – ről szól (We-space – mi tér). Amit mi magyarul úgy hívunk, hogy csoportozás, azt az amerikai integrálosok úgy hívják, hogy we-space. Tehát ez egy buzz word, amit valaki kitalált. Talán Dustin (di Perna), vagy valamelyik ilyen hősi kortárs integrálos kint külföldön. Szóval gyakorlatilag olyan szó nincs az angolban hogy csoportozás. És olyan sincs, hogy lelki állapot vagy én-állapot. Ego-state van, de ugye az ego-state az más hangzású, mint az én-állapot. És még sorolhatnám. Amikor külföldön felállok, hogy most csoportot tartok, és mikor odajutok hogy “lelki állapot”, rájövök, hogy “Basszus, ezt nem tudom kimondani, mert erre nincs szó!” Általában azt mondom, hogy mind-state vagy ego-state, mindig kitalálom, hogy mi a megfelelő az adott kontextusban. És a “group therapy” kifejezés vajon nem fedi a csoportozást? Nem, mert abban benne van, hogy “therapy”. Különösen Amerikában az még keményebben klinikai feelingű kifejezés, mint itthon.

10277026_10152071841032352_5445305260271494907_n

Kép: Integral flow csoport / www.integralflowtherapy.com

Comments 1

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *