Befejeződik-e valaha az angol tanulás?

woman-945427_640Tudsz angolul? Befejeződik valaha az angol tanulásunk? Vagy az a jó, ha nyitva marad? 41 éves vagyok. 13 évesen kezdtem el angolul tanulni, 18 évesen megvolt a középfokú állami nyelvvizsga a Rigó utcából. 28 év óta tanulom és jelenleg is tanulok angolul. Amikor szöveget fordítasz, gyakran nem egyszerűen szóról szóra kell lefordítanod a mondatokat,  mert azt a magyarok nem fogják érteni, de ami a még nagyobb láthatatlan veszély: ha szóról szóra lefordítod a magyar mondásodat angolra: azt sem fogják érteni! Aki azt hiszi, hogy a nyelvtudás az szókincs + nyelvtan, az téved. Azok az alap, de utána ismerni kell a másik nyelvet, és meg kell találnunk azt a kifejezést, amit a másik nyelv használ arra a dologra, amit a mi nyelvünkben mondani akarunk. Például ha ezt mondom neked: “hé ember, mi van fent?” – akkor furán fogsz nézni rám és azt gondolhatod, hogy nem tudok magyarul. Ha pedig ezt mondom: “szia, mi újság?” – akkor komfortosan úgy érzed, hogy érted, amit kérdezek, nem? A “hey man, what’s up?” – mindennapos amerikai üdvözlést fordítottam magyarra. De hogy fordítottam át? Lefordítottam egyszerűen a szavakat és a nyelvtant? Nem.

A magyarban sem a “hey!”-t (hé!) nem mondjuk köszönéskor, se nem hívjuk egymást “ember”-nek, és nem úgy fejezzük ki az érdeklődésünket, hogy “mi van felül?”.

“Mi van fent?” helyett azt mondjuk: “mi újság?”, a “hey” (hé!) helyett ezt mondjuk: “na?”, az “ember”-t pedig kihagyjuk.

Így lesz a fordítása a “hey man, what’s up”-nak: “na, mi újság?” vagy „Na mi van?”

Ugyanez igaz fordítva:
A magyar “mi újság?”-ot nem fordítom le angolra így: “what is the news?”, mert angolul képzavart okoz, ezt jelenti: “Megnézted ma a híreket? Mit írnak a hírekben?”.

A “na”-ra nincs szó, nincs olyan hogy “nu? na?” stb. az angolban, ott a hé! van.

Ha a “na mi újság?”-ot akarom angolul, akkor metaforát váltok és ezt mondom: “hey man, what’s up?

Hogy lehet akkor megtanulni angolul, mármint ezt a részét a nyelvtanulásnak, hogy mikor mit mondunk?

books-1168299_640Egyszerűen gyakorlat és visszajelzés. Ha már megtanultad a szavakat és a nyelvtant, akkor jön az, hogy a kifejezéseket és a metafora cseréket is meg kell tanulni, majd ez az évek során folyamatosan csiszolódik, finomodik.

Na, ugyanez az elv (megkeresni a használt kifejezésekből azt, ami erre a mondásra van a másik nyelvben) a pszichológiai és spirituális szavaknál. Én ettől olykor szenvedek, mert a magyarban mondott dolgok jó része nem létezik az angolban, és fordítva! Nincs az angolban ilyen: csoportoznitudatosítanifeldolgozni, de nincs ilyen se: az esemény, a program menetrendje, illetve nincs olyan, hogy “első éves hallgatók”, “másodévesek”, olyan sincs hogy “szakdolgozat”, stb. De olyan sincs, hogy „általános iskola„, vagy „óvoda„, sőt olyan sincs, hogy egységes angol, mert Amerikában másképp kell majd az óvodát fordítani, mint Angliában, hiszen nem egy óvoda van, hanem 3-4 féle és nincs rá egy szavuk.

Hirtelen egy másik valóságban vagyunk, és szinte hihetetlen, hogy ami a szilárd valóságunk, arról kiderül, hogy nem szilárd valóság, hanem fogalmakból szőtt elme varázsrealitás, és más nyelvű emberek hiába haverok: más realitásban élnek! Egymás realitásait tanuljuk a nyelven keresztül, és tanuljuk az átkapcsolásokat, hídveréseket a valóságok között.  Én állandóan figyelem, tanulom mit hogyan kell lefordítani, én is gyakran kérdezgetem a külföldi haverokat egy-egy kifejezésről, figyelem ők mit mondanak adott helyzetekben és abból tanulok. Lenyűgöz a nyelv játékossága és az, milyen érdekes, hogy melyik nyelv mit hogy fejez ki. Nem csak a magyar nyelv zseniális, hanem a többi is!

Nagyon fontos, hogy akarnod kell tanulni, tudni. Ha leállsz, és azt hiszed “én már tudok”, akkor elaludt a figyelmed, és nem fogsz aktívan figyelni, kihallgatni kifejezéseket a beszédekből. Aki megszerez valami nyelvi szintet igazoló papírt, és azt hiszi, hogy “na, ez a jogsi megvan, tudok angolul”, az nagy csapdába eshet! Csak egy lépcsőfok van meg, de a tanulás örökké folytatódik!

Arra kérlek, hidd azt, hogy nem fejeződött be a tanulásod, hanem ma is tanulsz s holnap is, és a jövőben is.  Azt javaslom, érezd át lényed tágulását, növekedését attól, hogy napról napra többet tudsz, értesz meg, és pontosabb a kapcsolódásod másokkal.  Ne várd, hogy értsék a te saját kis nyelvi világodat, menj oda eléjük, ahol ők vannak, amiben ők gondolkoznak, az ő nyelvükön! Szólalj meg az ő metaforáikon, és akkor varázsütésszerűen nagyobbra nyílik a kapcsolódás lehetősége!

Kategóriák

Legutóbbi bejegyzések

A zöld tudatszint árnyékai

A posztmodern, korai w6-os, zöld tudatszint értékeit számos helyen tárgyalják, és fontos alapja az integrál értékrendnek is: az empátia, elfogadás, tolerancia, soknézőpontúság, többelvűség, relativizmus, kulturális

Tovább olvasom »